General
General
Um ein effizientes Arbeiten sowie Konsistenz und Qualität der Übersetzungen zu gewährleisten, verwende ich folgende Übersetzungssoftware: SDL Trados Studio 2014, memoQ 2015 und Across v.6.1. Anfragen zu Übersetzungs-, Proofreading- oder Redigieraufträgen können über das Internet, per Fax bzw. telefonisch an mich gerichtet werden. Kostenvoranschläge erteile ich gern nach Durchsicht des Skriptes. Ich nehme Quelltexte sowohl in elektronischer Form als auch auf postalischem Weg an. Die Übersetzung wird Ihnen dann zum abgesprochenen Termin im wunschgemäßen Format geliefert. Die Zahlung erfolgt per Banküberweisung auf das Konto, das Ihnen bei Rechnungsstellung mitgeteilt wird. Ihre Daten werden von mir selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Auf Wunsch erhalten Sie eine von mir gegengezeichnete Geheimhaltungserklärung.
In order to ensure an efficient work flow, as well as consistency and quality of the translations, the following Translation softwares are used: SDL Trados Studio 2014, memoQ 2015 and Across v.6.1
. Inquiries about translation, proofreading or editing can be made through the Internet, via fax or by telephone. The rates shall be agreed in written form with the customer following examination of the documents to be translated. I accept files in electronic form as well as by post. The translation will be delivered to you within agreed time in any agreed format.
Payment is asked by bank transfer to the account that will be announced on the debit note.
Your data will be treated by me in the strictest confidence. If necessary, a countersigned Non-Disclosure Agreement will be provided.
お問い合わせはメール又は電話でお願いいたします。翻訳・校正・編集のお見積もりをメールにてお送りします。ご入稿は、お客様のご希望にてメール(PDF,Word,Excelなど)または郵送で承ります。通常、納品形態はEメールに添付する形で行っておりますが、できるだけお客様のご希望に合わせた形で納品させていただきます。個人情報に敬意を払い、お客様からお預かりした資料やその他の情報の保護を徹底しております。当方との秘密保持契約の締結をご希望される方は、どうぞお気軽にお申し付けください。